Основы и тонкости британского английского, американского английского и прочих версий.

Бизнес-термины и сокращения в переводе и аналоги в Английском

English student » 02 май 2020, 22:41

Вот сделал более полную таблицу перевода организационно-правовых форм юридических лиц с сокращениями.
Понимаю, что некоторые определения в законе сейчас не существуют, но они актуальны для архивных документов, к тому же, есть вероятность (и такое случается), что эти понятия могут вернуть, да и просто для эрудиции полезно.

Деловые термины в переводе на Английский


АО Акционерное Общество JSC (Joint-Stock Company)
БИК Банковский Идентификационный Код BIC (Bank Identification Code)
ГРН Государственный Регистрационный Номер SRN (State registration number)
ЕГРЮЛ Единый государственный реестр юридических лиц USRLE (Unified State Register of Legal Entities)
ЕНВД Единый налог на вмененный доход UTII Unified Tax on Imputed Income
ЕСН Единый социальный налог UST (Unified Social Tax)
ЗАО Закрытое акционерное общество CJSC (Closed Joint-Stock Company)
ИНН Идентификационный Номер Налогоплательщика ITN (Individual Taxpayer Number)
ИП Индивидуальный предприниматель SP (Sole Proprietor - амер.) / ST (Sole Trader - англ.)
ИФНС Инспекция Федеральной Налоговой Службы IFTS (Inspectorate of the Federal Tax Service)
К/С Корреспондирующий счёт Corresponding account
КБК Код бюджетной классификации BCC (Budget Classification Code)
КПП Классификатор Промышленных Предприятий IEC (Industrial Enterprises Classifier)
ОАО Открытое Акционерное Общество OJSC (Open Joint-Stock Company)
ОГРН Основной Государственный Регистрационный Номер PSRN (Primary State Registration Number)
ОГРНИП Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя PSRNSP (Primary State Registration Number of the Sole Proprietor)
ОКАТО Общероссийский Классификатор Объемов Административно - Территориального Отделения OKATO (All-Russian Classifier of Administrative/Territorial Division)
ОКВЭД Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности OKVED (All-Russian Classifier of Types of Economic Activity) / NACE (National Classification of Economic Activities)
ОКОГУ Общероссийский Классификатор Органов Государственной Власти и Управления OKOGU (All-Russian Classifier of Governmental Authorities)
ОКОНХ Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства OKONKH (All-Russian Classifier of Economy Branches)
ОКОПФ Общероссийский Классификатор Организационно-Правовых Форм OKOPF (All-Russian Classifier of Organizational-Legal Forms)
ОКПО Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций OKPO (All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations)
ОКТМО Общероссийский Классификатор Территорий Муниципальных Образований OKTMO (All-Russian Classifier of Territories of Municipal Units)
ОКФС Общероссийский Классификатор Форм Собственности OKFS (All-Russian Classifier of Forms of Ownership)
ООО Общество с Ограниченной Ответственностью LLC (Limited Liability Company; Амер.) / Ltd (Limited Trade Development; Англ.)
ПАО Публичное акционерное общество PJSC (Public Joint Stock Company)
ПФ (Пенсионный фонд) PF (Pension Fund)
Р/с Расчётный счёт Current account (Англ.) / Checking account (Амер.)
РКЦ Расчетно-Кассовый Центр PPC (Payment-Processing Center)
СНИЛС Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта Insurance Number of Individual Ledger Account
ЮЛ Юридическое лицо LE (Legal Entity)
ФГУП Федеральное Государственное Унитарное Предприятие FSUE (Federal State Unitary Enterprise)
ФОМС Фонд обязательного медицинского страхования CMIF (Compulsory Medical Insurance Fund)
ФСС Фонд социального страхования SIF (Social Insurance Fund)
English student
 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 24 авг 2018, 11:21

Re: Бизнес-термины и сокращения в переводе и аналоги в Английском

English student » 02 май 2020, 23:19

Сделал картику-табличку с этими важными терминами.
Деловые термины в переводе на Английский
English student
 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 24 авг 2018, 11:21

Re: Бизнес-термины и сокращения в переводе и аналоги в Английском

Александр » 07 май 2020, 16:45

Спасибо за таблицу!
Я думаю, имеет смысл и противоположную сделать: перевод английских/американских бизнес-терминов в алфавитном порядке на русский. Честно говоря, пока не знаю, насколько это трудоёмко будет. Но постепенно – почему нет.
Внесу свою лепту.
То что обозначается как ИП — (Sole Proprietor - амер.) / ST (Sole Trader - англ.), также в английском и американском законодательстве подпадает под понятие Self-employment (самозанятые).
А заодно в обеих частях света это во многих смыслах синоним «Independent contractor» («работник по договору» (гражданско-правового характера), «вольнонаёмный работник», «независимый подрядчик» если по-нашему).
В USA, UK, EU и т. д. «Freelancer» является синонимом «Independent contractor».
Ну и для справки по теме работник-работодатель.
Еmployee — работник;
Еmployer — работодатель.
Александр
 
Сообщения: 397
Зарегистрирован: 20 мар 2014, 17:05


Вернуться в Английский язык